Genesis*

Caput 42: 22

e quibus unus Ruben ait numquid non dixi vobis nolite peccare in puerum et non audistis me en sanguis eius exquiritur
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Et Ruben ajouta : « Je vous l'avais bien dit : “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort ! »

Parole de Vie

22 Ruben ajoute : « Je vous avais bien dit : “Ne faites pas de mal à cet enfant ! ” Et vous ne m'avez pas écouté. Maintenant, nous sommes punis parce que nous l'avons fait mourir. »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Ruben leur dit : Ne vous ai-je pas dit : « Ne péchez pas contre cet enfant ! » Mais vous n'avez pas écouté. Maintenant son sang nous est réclamé.

Français Courant

22 Et Ruben ajouta : « Je vous l'avais bien dit : “Ne commettez pas ce crime à l'égard de Joseph.” Mais vous n'avez pas voulu m'écouter. Eh bien, nous devons maintenant payer le prix de sa mort ! »

Colombe

22 Ruben, prenant la parole, leur dit : Ne vous disais-je pas : Ne commettez pas un crime contre cet enfant ? Mais vous n'avez pas écouté. Maintenant son sang (nous) est réclamé.

TOB

22 Ruben s’adressa à eux : « Ne vous avais-je pas dit : “Ne faites aucun tort à cet enfant !” Et vous ne m’avez pas écouté. Il est maintenant demandé compte de son sang. »

Segond (Originale)

22 Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé.

King James

22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

Reina Valera

22 Entonces Rubén les respondió, diciendo: ¿No os hablé yo y dije: No pequéis contra el mozo; y no escuchásteis? He aquí también su sangre es requerida.