Bible Française
28 Il cria à ses frères : « On m'a rendu mon argent ! Il est ici, dans mon sac ! » Déconcertés et effrayés, ils se demandaient l'un à l'autre : « Qu'est-ce que Dieu nous a fait là ? »
Parole de Vie
28 Il dit à ses frères : « On m'a rendu mon argent, il est dans mon sac ! » Ils sont très surpris et ils ont peur. Ils se demandent l'un à l'autre : « Qu'est-ce que Dieu nous a fait là ? »
Louis Segond (Nouvelle)
28 Il dit à ses frères : Mon argent m'a été rendu ; il est encore dans ma besace ! Alors le cœur leur manqua ; ils se mirent à trembler et se dirent les uns aux autres : Qu'est-ce que Dieu nous a fait là ?
Français Courant
28 Il cria à ses frères : « On m'a rendu mon argent ! Il est ici, dans mon sac ! » Déconcertés et effrayés ils se demandaient l'un à l'autre : « Qu'est-ce que Dieu nous a fait là ? »
Colombe
28 Il dit à ses frères : Mon argent m'a été rendu ; le voici encore dans ma besace. Alors le cœur leur manqua ; ils se firent part les uns aux autres de leur trouble en disant : Qu'est-ce que Dieu nous a fait ?
TOB
28 « On m’a rendu mon argent, dit-il à ses frères. Le voilà dans mon sac à blé ! » Le cœur leur manqua et, terrifiés, ils se dirent entre eux : « Qu’est-ce que Dieu nous a fait là ! »
Segond (Originale)
28 Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
King James
28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
Reina Valera
28 Y dijo á sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, y aun helo aquí en mi saco. Sobresaltóseles entonces el corazón, y espantados dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que nos ha hecho Dios?