Genesis*

Caput 43: 10

si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions déjà fait deux fois le voyage aller et retour. »

Parole de Vie

10 D'ailleurs, si nous n'avions pas attendu si longtemps, nous aurions eu le temps d'aller deux fois en Égypte et de revenir. »

Louis Segond (Nouvelle)

10 D'ailleurs, si nous n'avions pas tardé, nous aurions déjà eu deux fois le temps d'être de retour.

Français Courant

10 Et maintenant, si nous n'avions pas tellement tardé, nous aurions pu faire deux fois le voyage aller et retour. »

Colombe

10 D'ailleurs, si nous n'avions pas tardé, nous aurions eu maintenant deux fois le temps d'être de retour.

TOB

10 Si nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà de retour pour la seconde fois. »

Segond (Originale)

10 Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.

King James

10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

Reina Valera

10 Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.