Bible Française
29 Joseph aperçut Benjamin, son propre frère, le fils de sa mère, et dit : « C'est donc là le jeune frère dont vous m'avez parlé. » Et il ajouta : « Que Dieu te soit favorable, mon fils ! »
Parole de Vie
29 Puis Joseph voit Benjamin, son frère, le fils de sa mère. Il demande : « Vous m'aviez parlé de votre plus jeune frère. Est-ce que c'est lui ? » Et il lui dit : « Que Dieu te bénisse, mon enfant ! »
Louis Segond (Nouvelle)
29 Il leva les yeux ; et, voyant Benjamin, son frère, le fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre petit frère, celui dont vous m'avez parlé ? Il ajouta : Que Dieu te fasse grâce, mon fils !
Français Courant
29 Joseph aperçut Benjamin, son propre frère, le fils de sa mère, et dit : « C'est donc là le jeune frère dont vous m'avez parlé. » Et il ajouta : « Que Dieu te soit favorable, mon enfant ! »
Colombe
29 (Joseph) leva les yeux ; et, voyant son frère Benjamin, fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre petit frère, dont vous m'avez parlé ? Il ajouta : Que Dieu te fasse grâce, mon fils !
TOB
29 Levant les yeux, Joseph vit Benjamin son frère, le fils de sa mère. « Est-ce là, dit-il, votre plus jeune frère dont vous m’avez parlé ? » Puis il dit : « Dieu te fasse grâce, mon fils. »
Segond (Originale)
29 Joseph leva les yeux; et, jetant un regard sur Benjamin, son frère, fils de sa mère, il dit: Est-ce là votre jeune frère, dont vous m'avez parlé? Et il ajouta: Dieu te fasse miséricorde, mon fils!
King James
29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Reina Valera
29 Y alzando él sus ojos vió á Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío.