Genesis*

Caput 43: 7

at illi responderunt interrogavit nos homo per ordinem nostram progeniem si pater viveret si haberemus fratrem et nos respondimus ei consequenter iuxta id quod fuerat sciscitatus numquid scire poteramus quod dicturus esset adducite vobiscum fratrem vestrum
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 « C'est lui qui nous a posé de nombreuses questions sur nous et notre famille, répondirent-ils. “Votre père est-il encore en vie ? a-t-il demandé. Avez-vous un autre frère ?” Nous avons seulement répondu à ses questions. Comment deviner qu'il nous dirait d'amener notre frère ? »

Parole de Vie

7 Ils répondent : « Le gouverneur nous a posé beaucoup de questions, sur nous et sur notre famille. Il nous a demandé : “Est-ce que votre père est encore vivant ? Est-ce que vous avez un autre frère ? ” Nous avons seulement répondu à ses questions. Nous ne pouvions pas savoir qu'il allait nous dire : “Faites venir votre frère.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Ils répondirent : C'est lui qui nous a interrogés sur nous-mêmes et sur nos origines, en disant : « Votre père est-il encore en vie ? Avez-vous un autre frère ? » Nous avons répondu à ses questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait : « Amenez votre frère ! »

Français Courant

7 « C'est lui qui nous a posé de nombreuses questions sur nous et notre famille, répondirent-ils. “Votre père est-il encore en vie ? a-t-il demandé. Avez-vous un autre frère ? ” Nous avons seulement répondu à ses questions. Nous ne pouvions pas deviner qu'il nous dirait d'amener notre frère. »

Colombe

7 Ils répondirent : Cet homme nous a interrogés avec insistance sur nous et sur notre parenté, en disant : Votre père vit-il encore ? avez-vous un frère ? Et nous avons répondu à ces questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait : Faites descendre votre frère ?

TOB

7 Ils répondirent : « L’homme nous a pressés de questions sur nous et sur notre famille : “Votre père est-il encore en vie ? disait-il. Avez-vous un frère ?” Nous devions le renseigner sur ces points. Pouvions-nous savoir qu’il nous dirait : “Faites descendre ici votre frère” ? »

Segond (Originale)

7 Ils répondirent: Cet homme nous a interrogés sur nous et sur notre famille, en disant: Votre père vit-il encore? avez-vous un frère? Et nous avons répondu à ces questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait: Faites descendre votre frère?

King James

7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

Reina Valera

7 Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra parentela, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿tenéis otro hermano? y declarámosle conforme á estas palabras. ¿Podíamos nosotros saber que había de decir: Haced venir á vuestro hermano?