Genesis*

Caput 43: 6

dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 « Pourquoi avoir fait mon malheur en révélant à cet homme que vous aviez un autre frère ? » reprit Israël. –

Parole de Vie

6 Jacob leur dit : « Pourquoi est-ce que vous avez dit à cet homme que vous aviez un autre frère ? Vous m'avez fait du tort. »

Louis Segond (Nouvelle)

6 Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Français Courant

6 « Pourquoi avez-vous révélé à cet homme que vous aviez un autre frère ? reprit Jacob. Vous m'avez fait du tort. » —

Colombe

6 Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en déclarant à cet homme que vous aviez encore un frère ?

TOB

6 Israël reprit : « Pourquoi m’avoir fait du tort en informant cet homme que vous aviez encore un frère ? »

Segond (Originale)

6 Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?

King James

6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Reina Valera

6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano?