Genesis*

Caput 44: 19

dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père, ou un autre frère.

Parole de Vie

19 La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père et un autre frère.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Tu nous as demandé, à nous, tes serviteurs : « Avez-vous un père ou un frère ? »

Français Courant

19 La première fois, tu nous as demandé si nous avions encore notre père, ou un autre frère.

Colombe

19 Mon seigneur a questionné ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père ou un frère ?

TOB

19 C’est mon seigneur qui a interrogé tes serviteurs et leur a dit : “Avez-vous un père et un frère ?”

Segond (Originale)

19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?

King James

19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Reina Valera

19 Mi señor preguntó á sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre ó hermano?