Genesis*

Caput 45: 6

biennium est quod fames esse coepit in terra et adhuc quinque anni restant quibus nec arari poterit nec meti
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons.

Parole de Vie

6 Joseph dit encore à ses frères : « Ici en Égypte, c'est la famine depuis deux ans. Et pendant cinq ans encore, nous ne pourrons pas labourer ni récolter.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Voilà deux ans que la famine sévit dans le pays ; pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.

Français Courant

6 Il y a déjà eu deux années de famine dans le pays, mais pendant cinq années encore on ne pourra ni labourer la terre ni récolter les moissons.

Colombe

6 Voilà deux ans qu'il y a la famine dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.

TOB

6 C’est en effet la seconde année que la famine sévit au cœur du pays et, pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labours ni moissons.

Segond (Originale)

6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.

King James

6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

Reina Valera

6 Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.