Genesis*

Caput 45: 7

praemisitque me Deus ut reservemini super terram et escas ad vivendum habere possitis
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Dieu m'a envoyé dans ce pays avant vous, pour que vous y ayez des descendants et que vous y surviviez ; c'est une grande délivrance !

Parole de Vie

7 Dieu m'a envoyé ici avant vous. Il voulait vous permettre d'avoir des enfants dans ce pays et de rester en vie. Ainsi, il vous rend totalement libres.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Dieu m'a envoyé en avant de vous pour vous assurer un reste dans le pays et pour vous permettre de rester en vie, par une grande délivrance.

Français Courant

7 Dieu m'a donc envoyé dans ce pays avant vous, pour que vous puissiez y avoir des descendants et y survivre ; c'est une merveilleuse délivrance.

Colombe

7 Dieu m'a envoyé devant vous pour vous assurer un reste dans le pays et pour vous permettre de survivre par une grande délivrance.

TOB

7 Dieu m’a envoyé devant vous pour vous constituer des réserves de nourriture dans le pays, vous permettre de vivre et à beaucoup d’entre vous d’en réchapper.

Segond (Originale)

7 Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.

King James

7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

Reina Valera

7 Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por medio de grande salvamento.