Genesis*

Caput 45: 9

festinate et ascendite ad patrem meum et dicetis ei haec mandat filius tuus Ioseph Deus me fecit dominum universae terrae Aegypti descende ad me ne moreris
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Maintenant dépêchez-vous d'aller dire à mon père : “Voici le message que t'adresse ton fils Joseph : Dieu a fait de moi le maître de toute l'Égypte. Viens chez moi sans tarder.

Parole de Vie

9 Maintenant, dépêchez-vous d'aller dire à mon père : “Voici le message de ton fils Joseph : Dieu a fait de moi le gouverneur de toute l'Égypte. Viens chez moi le plus vite possible.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Hâtez-vous de monter vers mon père ; vous lui direz : « Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m'a fait maître de toute l'Egypte ; descends vers moi, sans tarder.

Français Courant

9 Maintenant dépêchez-vous d'aller dire à mon père : “Voici le message que t'adresse ton fils Joseph : Dieu a fait de moi le maître de toute l'Égypte. Viens chez moi sans tarder.

Colombe

9 Hâtez-vous de remonter auprès de mon père ; vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte ; descends vers moi, sans tarder.

TOB

9 « Dépêchez-vous de remonter vers mon père pour lui dire : “Ainsi parle Joseph ton fils : Dieu m’a promu seigneur de toute l’Egypte, descends vers moi sans t’arrêter.

Segond (Originale)

9 Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!

King James

9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

Reina Valera

9 Daos priesa, id á mi padre y decidle: Así dice tu hijo José: Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; ven á mí, no te detengas: