Genesis*

Caput 46: 34

respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in praesens et nos et patres nostri haec autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Aegyptii omnes pastores ovium
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 vous lui répondrez : “Tes serviteurs sont éleveurs de troupeaux depuis leur jeunesse jusqu'à maintenant, comme le faisaient nos ancêtres.” Ainsi vous serez autorisés à habiter la région de Gochen, parce que les Égyptiens ont en horreur tous les éleveurs de petit bétail. »

Parole de Vie

34 vous lui répondrez : “Nous nous sommes occupés de troupeaux depuis notre jeunesse jusqu'à maintenant, comme nos ancêtres.” Ainsi, vous pourrez habiter dans la région de Gochen. En effet, les Égyptiens détestent tous les éleveurs de moutons et de chèvres. »

Louis Segond (Nouvelle)

34 vous répondrez : « Nous, tes serviteurs, nous sommes éleveurs, depuis notre jeunesse jusqu'à présent, comme l'étaient aussi nos pères. » Ainsi vous vous installerez au pays de Goshen, car tous les bergers de petit bétail sont une abomination pour l'Egypte.

Français Courant

34 vous lui répondrez que vous vous êtes occupés de troupeaux depuis votre jeunesse jusqu'à maintenant, comme le faisaient vos ancêtres. Ainsi vous serez autorisés à habiter la région de Gochen, parce que les Égyptiens ont en horreur tous les éleveurs de petit bétail. »

Colombe

34 Vous répondrez : Tes serviteurs sont éleveurs, depuis notre jeunesse jusqu'à présent, comme l'étaient nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gochên, car tous les bergers de petit bétail sont en horreur aux Égyptiens.

TOB

34 vous répondrez : “Tes serviteurs ont été éleveurs de troupeaux depuis leur jeunesse jusqu’à maintenant ; nous le sommes comme nos pères l’ont été.” Vous pourrez ainsi habiter au pays de Goshèn, car l’Egyptien abomine tout berger. »

Segond (Originale)

34 Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu'à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.

King James

34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Reina Valera

34 Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra mocedad hasta ahora, nosotros y nuestros padres; á fin que moréis en la tierra de Gosén, porque los Egipcios abominan todo pastor de ovejas.