Genesis*

Caput 47: 16

quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 « Si vous n'avez plus d'argent, donnez-moi vos troupeaux, répondit Joseph, et moi, en échange, je vous donnerai à manger. »

Parole de Vie

16 Joseph répond : « Si vous n'avez plus d'argent, donnez-moi vos troupeaux et en échange, je vous donnerai à manger. »

Louis Segond (Nouvelle)

16 Joseph dit : Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puisque l'argent manque.

Français Courant

16 « Si vous n'avez plus d'argent, donnez-moi vos troupeaux, répondit Joseph, et moi, en échange, je vous donnerai à manger. »

Colombe

16 Joseph dit : Donnez votre cheptel, et je vous donnerai du pain en échange de votre cheptel, puisque l'argent manque.

TOB

16 « Donnez-moi vos troupeaux, répondit Joseph, et si l’argent manque, c’est au prix de vos troupeaux que je vous livre de quoi manger. »

Segond (Originale)

16 Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.

King James

16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

Reina Valera

16 Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.