Genesis*

Caput 47: 3

quos ille interrogavit quid habetis operis responderunt pastores ovium sumus servi tui et nos et patres nostri
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Celui-ci leur demanda : « Quel métier faites-vous ? » Ils répondirent au pharaon : « Tes serviteurs sont éleveurs de petit bétail, comme l'étaient nos ancêtres.

Parole de Vie

3 Le roi leur dit : « Quel est votre métier ? » Ils répondent : « Notre roi, nous élevons des moutons et des chèvres, comme nos ancêtres le faisaient.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Le pharaon dit aux frères de Joseph : Quelles sont vos activités ? Ils répondirent au pharaon : Nous, tes serviteurs, nous sommes bergers de petit bétail, comme l'étaient nos pères.

Français Courant

3 Celui-ci leur demanda : « Quel métier faites-vous ? » — « Majesté, répondirent-ils, nous sommes éleveurs de petit bétail, comme l'étaient nos ancêtres.

Colombe

3 Le Pharaon dit aux frères de Joseph : Quelles sont vos occupations ? Ils répondirent au Pharaon : Tes serviteurs sont bergers de petit bétail, comme l'étaient nos pères.

TOB

3 Celui-ci dit aux frères de Joseph : « Quel est votre métier ? » – « Tes serviteurs sont des bergers, répondirent-ils, nous le sommes comme nos pères l’ont été. »

Segond (Originale)

3 Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'étaient nos pères.

King James

3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Reina Valera

3 Y Faraón dijo á sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron á Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres.