Genesis*

Caput 48: 18

dixitque ad patrem non ita convenit pater quia hic est primogenitus pone dexteram tuam super caput eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 en disant : « Non, mon père, tu te trompes. C'est celui-ci l'aîné. Mets ta main droite sur sa tête. »

Parole de Vie

18 Il dit à Jacob : « Mon père, tu te trompes. C'est Manassé l'aîné. Mets ta main droite sur sa tête. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 Joseph dit à son père : Pas ainsi, père ! C'est celui-ci qui est le premier-né. Pose ta main droite sur sa tête.

Français Courant

18 en disant : « Non, mon père, tu te trompes. C'est celui-ci l'aîné. Mets donc ta main droite sur sa tête. »

Colombe

18 Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né ; pose ta main droite sur sa tête.

TOB

18 « Pas ainsi, mon père, lui dit-il, car c’est celui-ci l’aîné. Pose ta main droite sur sa tête. »

Segond (Originale)

18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.

King James

18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

Reina Valera

18 Y dijo José á su padre: No así, padre mío, porque éste es el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.