Genesis*

Caput 48: 20

benedixitque eis in ipso tempore dicens in te benedicetur Israhel atque dicetur faciat tibi Deus sicut Ephraim et sicut Manasse constituitque Ephraim ante Manassen
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Ce jour-là, il leur donna sa bénédiction en ces termes : « Les Israélites se serviront de vos noms pour prononcer des bénédictions. Ils diront : “Que Dieu te traite avec la bonté qu'il a montrée à Éfraïm et Manassé !” » Ainsi, Jacob plaça Éfraïm avant Manassé.

Parole de Vie

20 Ce jour-là, Jacob bénit les fils de Joseph en disant : « Les Israélites se serviront de vos noms pour bénir. Ils diront : “Que Dieu soit bon pour vous, comme il l'a été pour Éfraïm et Manassé ! ”  » C'est ainsi que Jacob a placé Éfraïm avant Manassé.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Il les bénit ce jour-là en disant :

Français Courant

20 Ce jour-là, il leur donna sa bénédiction en ces termes : « Les Israélites se serviront de vos noms pour prononcer des bénédictions. Ils diront : “Que Dieu te traite avec la bonté qu'il a montrée à Éfraïm et Manassé ! ”  » Ainsi, Jacob plaça Éfraïm avant Manassé.

Colombe

20 Il les bénit ce jour-là et dit : C'est par toi qu'Israël bénira en disant : Que Dieu te rende comme Éphraïm et comme Manassé ! C'est ainsi qu'il mit Éphraïm avant Manassé.

TOB

20 Il les bénit ce jour-là en disant : « Par toi Israël prononcera cette bénédiction : Que Dieu te rende comme Ephraïm et comme Manassé ! »

Segond (Originale)

20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé.

King James

20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.

Reina Valera

20 Y bendíjolos aquel día, diciendo: En ti bendecirá Israel, diciendo: Póngate Dios como á Ephraim y como á Manasés. Y puso á Ephraim delante de Manasés.