Genesis*

Caput 48: 21

et ait ad Ioseph filium suum en ego morior et erit Deus vobiscum reducetque vos ad terram patrum vestrorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Il dit ensuite à Joseph : « Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres.

Parole de Vie

21 Ensuite il dit à Joseph : « Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Israël dit à Joseph : Je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera au pays de vos pères.

Français Courant

21 Il dit ensuite à Joseph : « Je vais bientôt mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous ramènera dans le pays de vos ancêtres.

Colombe

21 Israël dit à Joseph : Voici que je vais mourir ! Mais Dieu sera avec vous et vous fera revenir dans le pays de vos ancêtres.

TOB

21 Israël dit à Joseph : « Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et vous fera revenir au pays de vos pères. 22 Moi, je te donne Sichem, une part de plus qu’à tes frères, que j’ai enlevée au pouvoir des Amorites par l’épée et par l’arc. »

Segond (Originale)

21 Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.

King James

21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

Reina Valera

21 Y dijo Israel á José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver á la tierra de vuestros padres.