Genesis*

Caput 48: 4

et ait ego te augebo et multiplicabo et faciam in turbas populorum daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Il m'a dit : “Je te donnerai de nombreux enfants pour faire de toi l'ancêtre d'un ensemble de peuples. J'accorderai ce pays à tes descendants en propriété définitive.” »

Parole de Vie

4 et il m'a dit : “Je te donnerai beaucoup d'enfants et je ferai de toi l'ancêtre d'une communauté de peuples. Je donnerai ce pays à tes enfants et aux enfants de leurs enfants. Ils le posséderont pour toujours.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

4 Il m'a dit : « Je te rends fécond ; je te multiplierai et je ferai de toi une assemblée de peuples ; je donnerai ce pays à ta descendance après toi, comme propriété perpétuelle. »

Français Courant

4 Il m'a dit : “Je te donnerai de nombreux enfants pour faire de toi l'ancêtre d'un ensemble de peuples. J'accorderai ce pays à tes descendants en propriété définitive.”  »

Colombe

4 Il m'a dit : Me voici ! Je te rends fécond ; je te multiplierai et je ferai de toi une foule de peuples ; je donnerai ce pays à ta descendance après toi, en possession perpétuelle.

TOB

4 et m’a dit : “Je vais te rendre fécond et prolifique pour faire de toi une communauté de peuples. Je donnerai ce pays à ta descendance après toi en propriété perpétuelle.”

Segond (Originale)

4 Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.

King James

4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Reina Valera

4 Y díjome: He aquí, yo te haré crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos: y daré esta tierra á tu simiente después de ti por heredad perpetua.