Genesis*

Caput 49: 17

fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Dan est comme un serpent sur la route,

Bible Française

une vipère au bord du chemin :

Bible Française

le serpent mord les jarrets du cheval

Bible Française

17 Dan est comme un serpent sur la route,

Parole de Vie

17 Dan est comme un serpent sur la route,

Louis Segond (Nouvelle)

17 Que Dan soit un serpent sur le chemin,

Français Courant

17 Dan est comme un serpent sur la route,

Bible Française

17 Dan sera un serpent sur le chemin,

Colombe

17 Dan sera un serpent sur le chemin,

TOB

17 Dan sera un serpent sur le chemin, un aspic sur le sentier, qui mord les jarrets du cheval et son cavalier tombe à la renverse.

Segond (Originale)

17 Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.

King James

17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

Reina Valera

17 Será Dan serpiente junto al camino,