Genesis*

Caput 49: 6

in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 mais je ne participerai pas à leur complot,

Bible Française

je ne me joindrai pas à leur compagnie,

Bible Française

car dans leur colère ils ont tué des hommes

Bible Française

6 Je ne veux pas participer au mal qu'ils préparent,

Parole de Vie

6 Je ne veux pas participer au mal qu'ils préparent,

Louis Segond (Nouvelle)

6 Que je n'entre pas dans leurs complots,

Français Courant

6 mais je ne participerai pas à leur complot,

Bible Française

6 Que mon âme n'aie point part à leur conciliabule,

Colombe

6 Que mon âme n'aie point part à leur conciliabule,

TOB

6 Je ne veux pas venir à leur conseil, je ne veux pas me réjouir à leur rassemblement ; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur frénésie mutilé des taureaux.

Segond (Originale)

6 Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

King James

6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

Reina Valera

6 En su secreto no entre mi alma,