Genesis*

Caput 50: 7

quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus Pharaonis cunctique maiores natu terrae Aegypti
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Joseph se mit en route ; il était accompagné de tous les dignitaires du palais au service du pharaon, des anciens de toute l'Égypte,

Parole de Vie

7 Joseph part avec tous les fonctionnaires importants du roi, avec les anciens du palais du roi, et tous les anciens d'Égypte.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Joseph monta ensevelir son père. Avec lui montèrent tous les gens de la cour du pharaon, les anciens de sa maison, tous les anciens de l'Egypte,

Français Courant

7 Joseph se mit en route ; il était accompagné des dignitaires du palais au service du Pharaon, des anciens de toute l'Égypte,

Colombe

7 Joseph monta pour ensevelir son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs du Pharaon, anciens de sa cour, tous les anciens du pays d'Égypte,

TOB

7 Et Joseph monta ensevelir son père. Tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison et tous les anciens du pays d’Egypte montèrent avec lui,

Segond (Originale)

7 Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Égypte,

King James

7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,

Reina Valera

7 Entonces José subió á sepultar á su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto.