Genesis*

Caput 6: 21

tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Procure-toi donc toutes sortes de vivres, fais-en des provisions, pour que vous ayez de quoi manger, eux et toi. »

Parole de Vie

21 Et toi, prends toute sorte de nourriture, mets-la de côté. Ainsi vous aurez ce qu'il faut pour manger, eux et toi. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 Et toi, prends de tout ce qui se mange et fais-t'en des provisions ; cela te servira de nourriture, ainsi qu'à eux.

Français Courant

21 Procure-toi donc toutes sortes de vivres, fais-en des provisions, pour que vous ayez de quoi manger, eux et toi. »

Colombe

21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en des provisions auprès de toi, pour que cela te serve de nourriture ainsi qu'à eux.

TOB

21 Et toi, prends de tout ce qui se mange et fais-en pour toi une réserve ; ce sera ta nourriture et la leur. »

Segond (Originale)

21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.

King James

21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

Reina Valera

21 Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.