Genesis*

Caput 7: 11

anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 L'année où Noé eut 600 ans, le dix-septième jour du deuxième mois, les eaux du grand abîme jaillirent avec force, et les vannes des cieux s'ouvrirent en grand.

Parole de Vie

11 L'année où Noé a 600 ans, le deuxième mois, le 17 du mois, toutes les sources de l'océan immense situé sous la terre jaillissent, et les fenêtres du ciel s'ouvrent toutes grandes.

Louis Segond (Nouvelle)

11 L'an six cent de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les fenêtres du ciel s'ouvrirent.

Français Courant

11 L'année où Noé eut six cents ans, le dix-septième jour du deuxième mois, les eaux souterraines jaillirent impétueusement de toutes les sources, et les vannes du ciel s'ouvrirent en grand.

Colombe

11 L'an 600 de la vie de Noé, le deuxième mois, le 17e jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses du ciel s'ouvrirent.

TOB

11 En l’an six cent de la vie de Noé, au deuxième mois, au dix-septième jour du mois, ce jour-là tous les réservoirs du grand Abîme furent rompus et les ouvertures du ciel furent béantes.

Segond (Originale)

11 L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.

King James

11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

Reina Valera

11 El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;