Genesis*

Caput 7: 16

et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Un mâle et une femelle de chaque espèce y entrèrent, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis le Seigneur ferma la porte derrière Noé.

Parole de Vie

16 Un mâle et une femelle de chaque espèce entrent là, comme Dieu l'a commandé. Puis le SEIGNEUR ferme la porte derrière Noé.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Ceux qui vinrent, mâle et femelle, de toute sorte, entrèrent, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis le S EIGNEUR ferma la porte sur lui.

Français Courant

16 Un mâle et une femelle de chaque espèce y entrèrent, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis le Seigneur ferma la porte derrière Noé.

Colombe

16 Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma (la porte) sur lui.

TOB

16 C’étaient un mâle et une femelle de toute chair qui entraient. Ils entrèrent comme Dieu l’avait prescrit à Noé.

Segond (Originale)

16 Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.

King James

16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

Reina Valera

16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta.