Genesis*

Caput 8: 2

et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Les sources des eaux de l'abîme et les vannes des cieux se fermèrent. La pluie cessa de tomber.

Parole de Vie

2 Les sources d'eau sous la terre ne coulent plus, et les fenêtres du ciel se ferment. La pluie s'arrête,

Louis Segond (Nouvelle)

2 Les sources de l'abîme et les fenêtres du ciel se fermèrent, et la pluie fut arrêtée depuis le ciel.

Français Courant

2 Les sources des eaux souterraines et les vannes du ciel se fermèrent. La pluie cessa de tomber.

Colombe

2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées, et la pluie cessa de tomber.

TOB

2 Les réservoirs de l’Abîme se fermèrent ainsi que les ouvertures du ciel.

Segond (Originale)

2 Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

King James

2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Reina Valera

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.