Iob*

Caput 1: 15

et inruerunt Sabei tuleruntque omnia et pueros percusserunt gladio et evasi ego solus ut nuntiarem tibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 quand des Sabéens sont tombés sur eux, et ils les ont enlevés. Ils ont tué tes serviteurs ; j'ai été le seul à m'échapper pour t'en informer. »

Parole de Vie

15 Une bande de nomades d'Arabie les ont attaqués, puis ils les ont volés. Et ils ont tué tes serviteurs. Moi seul, j'ai pu me sauver pour te prévenir. »

Louis Segond (Nouvelle)

15 des Sabéens se sont jetés dessus, ils les ont pris et ils ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.

Français Courant

15 quand des Sabéens se sont précipités sur eux et les ont enlevés, passant tes domestiques au fil de l'épée. J'ai été le seul à m'échapper pour t'en avertir. »

Colombe

15 des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés et ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.

TOB

15 Un rezzou de Sabéens les a enlevés en massacrant tes serviteurs. Seul j’en ai réchappé pour te l’annoncer. »

Segond (Originale)

15 des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t'en apporter la nouvelle.

King James

15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Reina Valera

15 Acometieron los Sabeos, y tomáronlos, é hirieron á los mozos á filo de espada: solamente escapé yo para traerte las nuevas.