Iob*

Caput 1: 18

loquebatur ille et ecce alius intravit et dixit filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Il n'avait pas fini de parler qu'un autre arriva et lui dit : « Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné,

Parole de Vie

18 L'homme parlait encore, un autre messager est arrivé. Il a dit : « Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin chez leur grand frère.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Il parlait encore, lorsqu'un autre arriva et dit :

Français Courant

18 Il n'avait pas fini de parler qu'un autre arriva pour annoncer : « Tes enfants étaient occupés à manger et boire chez leur frère aîné,

Colombe

18 Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné ;

TOB

18 Il parlait encore quand un autre survint qui disait : « Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin chez leur frère aîné

Segond (Originale)

18 Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné;

King James

18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

Reina Valera

18 Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito;