Iob*

Caput 10: 22

terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 C'est le pays de la nuit profonde où l'on ne voit rien,

Bible Française

des ténèbres épaisses et du désordre,

Bible Française

22 Là, l'obscurité et le désordre dominent,

Parole de Vie

22 Là, l'obscurité et le désordre dominent,

Louis Segond (Nouvelle)

22 pays de ténèbres profondes, d'obscurité totale, ombre de mort, où ne règne aucun ordre, où la lumière est comme l'obscurité !

Français Courant

22 au pays où la nuit règne sur le désordre,

Bible Française

22 Pays de ténèbres profondes comme l'obscurité,

Colombe

22 Pays de ténèbres profondes comme l'obscurité,

TOB

22 au pays où l’aurore est nuit noire, où l’ombre de mort couvre le désordre, et la clarté y est nuit noire.

Segond (Originale)

22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.

King James

22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Reina Valera

22 Tierra de oscuridad, lóbrega