Iob*

Caput 19: 29

fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 craignez l'épée de jugement pour vous-mêmes,

Bible Française

car votre acharnement mérite justement l'épée.

Bible Française

29 Eh bien, tremblez de peur, vous mourrez par l'épée.

Parole de Vie

29 Eh bien, tremblez de peur, vous mourrez par l'épée.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Craignez pour vous l'épée, car l'acharnement est une faute passible de l'épée ; et vous saurez qu'il y a un jugement !

Français Courant

29 Redoutez que l'épée vous atteigne vous-mêmes,

Bible Française

29 Craignez pour vous l'épée,

Colombe

29 Craignez pour vous l'épée,

TOB

29 alors redoutez le glaive pour vous-mêmes, car l’acharnement est passible du glaive. Ainsi vous saurez qu’il existe un jugement.

Segond (Originale)

29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.

King James

29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

Reina Valera

29 Temed vosotros delante de la espada;