Iob*

Caput 2: 2

ut diceret Dominus ad Satan unde venis qui respondens ait circuivi terram et perambulavi eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Le Seigneur dit à l'accusateur : « D'où viens-tu donc ? » L'accusateur répondit au Seigneur : « Je viens de faire un tour sur terre. »

Parole de Vie

2 Le SEIGNEUR lui a demandé : « D'où viens-tu ? » L'Accusateur a répondu : « Je viens de me promener partout sur la terre. »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Le S EIGNEUR dit à l'Adversaire : D'où viens-tu ? L'Adversaire répondit au S EIGNEUR  : De parcourir la terre, pour m'y promener.

Français Courant

2 Le Seigneur lui demanda : « D'où viens-tu donc ? » L'accusateur répondit au Seigneur : « Je viens de faire un tour sur terre. » —

Colombe

2 L'Éternel dit à Satan : D'où viens-tu ? Satan répondit à l'Éternel : De parcourir la terre et de m'y promener.

TOB

2 Le S EIGNEUR dit à l’Adversaire : « D’où est-ce que tu viens ? » – « De parcourir la terre, répondit-il, et d’y rôder. »

Segond (Originale)

2 L'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel: De parcourir la terre et de m'y promener.

King James

2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

Reina Valera

2 Y dijo Jehová á Satán: ¿De dónde vienes? Respondió Satán á Jehová, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.