Iob*

Caput 23: 17

non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Pourtant, malgré les ténèbres, je n'ai pas gardé le silence,

Bible Française

17 Pourtant, malgré la nuit, malgré l'obscurité qui me couvre,

Parole de Vie

17 Pourtant, malgré la nuit, malgré l'obscurité qui me couvre,

Louis Segond (Nouvelle)

17 Mais ce ne sont pas les ténèbres qui me réduiront au silence, ni l'obscurité dont je suis couvert.

Français Courant

17 Pourtant malgré la nuit, je ne me suis pas tu ;

Bible Française

17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me réduisent au silence,

Colombe

17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me réduisent au silence,

TOB

17 car je n’ai pas été anéanti avant la tombée des ténèbres, mais il ne m’a pas épargné l’obscurité qui vient.

Segond (Originale)

17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.

King James

17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

Reina Valera

17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas,