Iob*

Caput 30: 1

nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Mais maintenant, des plus jeunes que moi rient de moi.

Bible Française

Autrefois, je méprisais trop leurs pères

Bible Française

1 « Mais maintenant, des jeunes qui n'ont pas mon âge se moquent de moi.

Parole de Vie

1 « Mais maintenant, des jeunes qui n'ont pas mon âge se moquent de moi.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Et maintenant, de plus jeunes que moi rient de moi, eux dont je méprisais trop les pères pour les mettre parmi les chiens de mon troupeau.

Français Courant

1 Mais maintenant, je suis tourné en ridicule

Bible Française

1 Et maintenant ! ... de plus jeunes que moi sourient à mon sujet,

Colombe

1 Et maintenant ! ... de plus jeunes que moi sourient à mon sujet,

TOB

1 Et maintenant, je suis la risée de plus jeunes que moi, dont j’eusse dédaigné de mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.

Segond (Originale)

1 Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.

King James

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Reina Valera

1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí;