Bible Française
22 Car je ne sais pas flatter.
Bible Française
22 D'ailleurs, je ne sais pas flatter les gens,
Parole de Vie
22 D'ailleurs, je ne sais pas flatter les gens,
Louis Segond (Nouvelle)
22 car je ne sais pas flatter : celui qui me fait m'enlèverait bien vite !
Français Courant
22 Je ne sais pas flatter, et si je le faisais,
Bible Française
22 Car je ne sais pas flatter :
Colombe
22 Car je ne sais pas flatter :
TOB
22 D’ailleurs, je ne sais pas flatter, sinon celui qui m’a fait m’aurait vite anéanti.
Segond (Originale)
22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
King James
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Reina Valera
22 Porque no sé hablar lisonjas: