Iob*

Caput 4: 21

qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 La corde qui tenait leur tente a été arrachée,

Bible Française

21 Le fil qui les retenait à la vie est cassé.

Parole de Vie

21 Le fil qui les retenait à la vie est cassé.

Louis Segond (Nouvelle)

21 la corde de leur tente est arrachée, ils meurent sans sagesse.

Français Courant

21 Le fil qui les tenait a été arraché,

Bible Française

21 Le fil (de leur vie) est coupé,

Colombe

21 Le fil (de leur vie) est coupé,

TOB

21 Les cordes de leurs tentes ne sont-elles pas déjà arrachées ? Ils mourront, faute de sagesse. »

Segond (Originale)

21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.

King James

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Reina Valera

21 ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos?