Iosue*

Caput 10: 18

qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Josué répondit : « Roulez de grosses pierres à l'entrée de la grotte et postez-y des gardes.

Parole de Vie

18 Alors Josué donne cet ordre à ses soldats : « Roulez de grosses pierres à l'entrée de la grotte et placez des gardiens près d'elle.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Josué dit : Roulez de grosses pierres à l'entrée de la grotte et postez-y des hommes pour les garder.

Français Courant

18 Celui-ci ordonna à ses hommes : « Roulez de grosses pierres à l'entrée de la grotte et postez-y des gardes.

Colombe

18 Josué dit : Roulez de grosses pierres à l'entrée de la grotte et postez-y des hommes pour les garder.

TOB

18 Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et postez près d’elle des hommes pour les garder.

Segond (Originale)

18 Josué dit: Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.

King James

18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

Reina Valera

18 Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras á la boca de la cueva, y poned hombres junto á ella que los guarden;