Iosue*

Caput 14: 11

sic valens ut eo valebam tempore quando ad explorandum missus sum illius in me temporis fortitudo usque hodie perseverat tam ad bellandum quam ad gradiendum
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Pourtant, je suis toujours aussi vigoureux que lorsque Moïse m'a envoyé en exploration. J'ai autant de forces qu'alors, que ce soit pour la guerre ou pour toute autre activité.

Parole de Vie

11 Pourtant, j'ai toujours autant de forces qu'au moment où Moïse m'a envoyé en Canaan. Je suis aussi fort qu'avant, pour faire la guerre ou pour toute autre activité.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'a envoyé ; j'ai autant de force maintenant que j'en avais alors pour le combat, pour partir en campagne et en revenir.

Français Courant

11 Pourtant, je suis toujours aussi vigoureux que lorsque Moïse m'a envoyé en exploration. J'ai autant de forces qu'alors, que ce soit pour la guerre ou pour toute autre activité.

Colombe

11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'envoya ; j'ai autant de force maintenant que j'en avais alors, pour le combat, comme pour sortir ou revenir.

TOB

11 Aujourd’hui j’ai autant de force que j’en avais quand Moïse m’envoya en mission ; ma force actuelle vaut celle que j’avais alors pour combattre et pour tenir ma place.

Segond (Originale)

11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'envoya; j'ai autant de force que j'en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.

King James

11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

Reina Valera

11 Pero aun hoy estoy tan fuerte como el día que Moisés me envió: cual era entonces mi fuerza, tal es ahora, para la guerra, y para salir y para entrar.