Bible Française
17 Elle tournait alors vers le nord en direction d'En-Chémech, puis de Gueliloth, en face de la montée d'Adoumim. De là, elle descendait vers la pierre dite de Bohan, un des fils de Ruben,
Parole de Vie
17 Elle tourne alors vers le nord en direction d'En-Chémech, puis de Gueliloth, en face de la montée d'Adoumim. De là, elle descend vers la pierre de Bohan, un des fils de Ruben.
Louis Segond (Nouvelle)
17 Elle s'incurvait au nord et aboutissait à Eïn-Shémesh, puis à Gueliloth, qui est en face de la montée d'Adoummim, et elle descendait à la pierre de Bohân, fils de Ruben.
Français Courant
17 Elle tournait alors vers le nord en direction d'En-Chémech, puis de Gueliloth, en face de la montée d'Adoumim. De là, elle descendait vers la pierre dite de Bohan, un des fils de Ruben,
Colombe
17 Elle s'incurvait au nord et aboutissait à Eyn-Chémech, puis à Guelioth, qui est vis-à-vis la montée d'Adoummim, et elle descendait à la pierre de Bohân, fils de Ruben.
TOB
17 Elle s’infléchissait au nord et aboutissait à Ein-Shèmesh et à Gueliloth qui est en face de la montée d’Adoummim, puis elle descendait à la Pierre de Bohân, fils de Ruben.
Segond (Originale)
17 Elle se dirigeait vers le nord à En Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
King James
17 And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
Reina Valera
17 Y del norte torna y sale á Ensemes, y de allí sale á Geliloth, que está delante de la subida de Adummim, y descendía á la piedra de Bohan, hijo de Rubén: