Iosue*

Caput 18: 9

itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Les hommes parcoururent tout le pays. Ils rédigèrent une description détaillée des sept parts qu'ils avaient délimitées, avec une liste des villes, puis ils retournèrent auprès de Josué au camp de Silo.

Parole de Vie

9 Les hommes vont à travers le pays. Ils mettent par écrit tout ce qui concerne les sept parts de territoire avec leurs villes. Ensuite, ils reviennent auprès de Josué, au camp de Silo.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Les hommes allèrent, traversèrent le pays et firent sur un livre le relevé en sept parts, selon les villes ; puis ils revinrent auprès de Josué dans le camp, à Silo.

Français Courant

9 Les hommes parcoururent tout le pays. Ils rédigèrent une description détaillée des sept parts qu'ils avaient délimitées, avec une liste des villes, puis ils retournèrent auprès de Josué au camp de Silo.

Colombe

9 Ces hommes partirent, traversèrent le pays et firent sur un document le relevé en sept parties, selon les villes ; ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.

TOB

9 Ces hommes allèrent, traversèrent le pays et en firent la description par écrit, selon les villes, en sept parts. Ils allèrent ensuite auprès de Josué, au camp, à Silo.

Segond (Originale)

9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d'après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.

King James

9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.

Reina Valera

9 Fueron pues aquellos varones y pasearon la tierra, delineándola por ciudades en siete partes en un libro, y tornaron á Josué al campo en Silo.