Iosue*

Caput 2: 5

cumque porta clauderetur in tenebris et illi pariter exierunt nescio quo abierunt persequimini cito et conprehendetis eos
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Ils sont repartis à la tombée de la nuit au moment où on allait fermer la porte de la ville. J'ignore où ils sont allés. Si vous vous dépêchez, vous les rattraperez. »

Parole de Vie

5 Ils sont repartis à la tombée de la nuit, au moment où on allait fermer la porte de la ville. Je ne sais pas où ils sont allés. Mais si vous vous dépêchez, vous pourrez les rattraper. »

Louis Segond (Nouvelle)

5 Au moment où on allait fermer la porte de la ville, au crépuscule, ils sont sortis, sans que je sache où ils allaient ; poursuivez-les vite, et vous les rattraperez !

Français Courant

5 Ils sont repartis à la tombée de la nuit au moment où on allait fermer la porte de la ville. J'ignore où ils sont allés. Si vous vous dépêchez, vous pourrez les rattraper. »

Colombe

5 Au moment où l'on allait fermer la porte, au crépuscule, ces hommes sont sortis sans que je sache où ils allaient ; hâtez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez !

TOB

5 Comme dans l’obscurité on fermait la porte de la ville, les hommes sont sortis. Je ne sais pas où sont allés ces hommes. Poursuivez-les vite, vous les rattraperez. »

Segond (Originale)

5 et, comme la porte a dû se fermer de nuit, ces hommes sont sortis; j'ignore où ils sont allés: hâtez-vous de les poursuivre et vous les atteindrez.

King James

5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

Reina Valera

5 Y al cerrarse la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé á dónde se han ido: seguidlos apriesa, que los alcanzaréis.