Bible Française
24 Mais tel n'est pas le cas ! Au contraire, nous avons agi ainsi, car nous avions peur que, dans l'avenir, vos descendants disent aux nôtres : “Quel lien y a-t-il entre vous et le Seigneur, le Dieu d'Israël ?
Parole de Vie
24 Mais ce n'est pas le cas. Voici pourquoi nous avons agi ainsi : nous avions peur que plus tard, vos fils disent à nos fils : “Qu'est-ce qu'il y a de commun entre vous et le SEIGNEUR, Dieu d'Israël ?
Louis Segond (Nouvelle)
24 Non, nous avons fait cela parce que nous étions inquiets à la pensée que demain vos fils pourraient dire à nos fils : « Qu'y a-t-il de commun entre vous et le S EIGNEUR , le Dieu d'Israël ?
Français Courant
24 Mais tel n'est pas le cas ! Au contraire, nous avons agi ainsi, car nous avions peur que, dans l'avenir, vos descendants disent aux nôtres : “Quel lien y a-t-il entre vous et le Seigneur, le Dieu d'Israël ?
Colombe
24 Non certes ; nous avons fait cela parce que nous étions inquiets (à la pensée) que demain vos fils ne disent à nos fils : Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Éternel, le Dieu d'Israël ?
TOB
24 Mais non, c’est par inquiétude que nous avons fait cela, en pensant à l’éventualité que demain vos fils pourraient dire à nos fils : “Qu’y a-t-il de commun entre vous et le S EIGNEUR , Dieu d’Israël ?
Segond (Originale)
24 C'est bien plutôt par une sorte d'inquiétude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour à nos fils: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Éternel, le Dieu d'Israël?
King James
24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
Reina Valera
24 Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán á nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?;