Iosue*

Caput 22: 29

absit a nobis hoc scelus ut recedamus a Domino et eius vestigia relinquamus extructo altari ad holocausta et sacrificia et victimas offerendas praeter altare Domini Dei nostri quod extructum est ante tabernaculum eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Il n'est pas question de nous révolter maintenant contre le Seigneur ou de lui être infidèles en construisant un autel pour offrir des sacrifices complets, des offrandes végétales ou d'autres sacrifices. Nous n'en offrirons pas en dehors de l'autel du Seigneur notre Dieu, qui se trouve devant la demeure qui lui est réservée. »

Parole de Vie

29 Donc, nous n'avons pas du tout l'intention de nous révolter contre le SEIGNEUR et de nous détourner de lui. Nous n'avons pas bâti un autel pour offrir dessus des sacrifices complets, des offrandes de produits du sol et d'autres sacrifices. Nous ne voulons rien offrir ailleurs que sur l'autel du SEIGNEUR notre Dieu situé devant sa tente. »

Louis Segond (Nouvelle)

29 Jamais nous ne nous rebellerions contre le S EIGNEUR  ! Pour rien au monde nous ne nous détournerions aujourd'hui du S EIGNEUR en bâtissant un autel pour des holocaustes, des offrandes végétales et des sacrifices, en plus de l'autel du S EIGNEUR , notre Dieu, celui qui est devant sa demeure !

Français Courant

29 Il n'est pas question de nous révolter maintenant contre le Seigneur ou de lui être infidèles en construisant un autel pour offrir des sacrifices complets, des offrandes végétales ou d'autres sacrifices. Nous n'en offrirons pas en dehors de l'autel du Seigneur notre Dieu, qui se trouve devant la demeure qui lui est consacrée. »

Colombe

29 Loin de nous de nous révolter contre l'Éternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, en plus de l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure !

TOB

29 Quelle abomination ce serait de nous révolter contre le S EIGNEUR et de nous détourner aujourd’hui du S EIGNEUR en bâtissant un autel pour des holocaustes, des offrandes et des sacrifices, en dehors de l’autel du S EIGNEUR , notre Dieu, qui se trouve devant sa demeure ! »

Segond (Originale)

29 Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Éternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!

King James

29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

Reina Valera

29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra Jehová, ó que nos apartemos hoy de seguir á Jehová, edificando altar para holocaustos, para presente, ó para sacrificio, á más del altar de Jehová nuestro Dios que está delante de su tabernáculo.