Iosue*

Caput 23: 12

quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Si vous vous détournez de lui pour vous associer aux peuples qui restent encore parmi vous, si vous épousez leurs filles, si vous vous mêlez à eux et eux à vous,

Parole de Vie

12 En effet, voici ce qui peut arriver : Vous vous détournez du SEIGNEUR, vous vous unissez aux peuples qui restent encore parmi vous. Vous vous mariez avec leurs filles, vous allez chez eux et ils viennent chez vous.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Car si vous vous détournez, si vous vous attachez à ces nations qui restent avec vous, si vous vous alliez à elles par des mariages et si vous vous mêlez à elles,

Français Courant

12 Si vous vous détournez de lui pour vous associer aux peuples qui restent encore parmi vous, si vous épousez leurs filles, si vous vous mêlez à eux et eux à vous,

Colombe

12 Si vous vous détournez et que vous vous attachiez à ces autres nations qui restent avec vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages et si vous vous mêlez à elles,

TOB

12 Mais si vous vous détournez et vous vous attachez au reste de ces nations qui subsistent auprès de vous, si vous contractez des mariages avec elles, si vous allez chez elles et qu’elles viennent chez vous,

Segond (Originale)

12 Si vous vous détournez et que vous vous attachez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations,

King James

12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

Reina Valera

12 Porque si os apartareis, y os allegareis á lo que resta de aquestas gentes que han quedado con vosotros, y si concertareis con ellas matrimonios, y entrareis á ellas, y ellas á vosotros;