Iosue*

Caput 24: 32

ossa quoque Ioseph quae tulerant filii Israhel de Aegypto sepelierunt in Sychem in parte agri quem emerat Iacob a filiis Emmor patris Sychem centum novellis ovibus et fuit in possessione filiorum Ioseph
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Les Israélites enterrèrent à Sichem les ossements de Joseph qu'ils avaient ramenés d'Égypte. Ils les mirent dans la parcelle de terrain que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent aux descendants de Hamor, le fondateur de Sichem, et qui était devenue la propriété des descendants de Joseph.

Parole de Vie

32 Les Israélites enterrent à Sichem les os de Joseph, qu'ils ont apportés d'Égypte. Jacob avait acheté une partie d'un champ pour cent pièces d'argent, aux enfants de Hamor, le fondateur de Sichem. Ce champ appartient maintenant aux gens de la famille de Joseph. C'est dans ce champ qu'ils enterrent les os de Joseph.

Louis Segond (Nouvelle)

32 Les ossements de Joseph, que les Israélites avaient emportés d'Egypte, furent ensevelis à Sichem, dans la parcelle de terre que Jacob avait achetée aux fils de Hamor, père de Sichem, pour cent qesitas. Cela fit partie du patrimoine des fils de Joseph.

Français Courant

32 Les Israélites enterrèrent à Sichem les restes de Joseph qu'ils avaient ramenés d'Égypte. Ils les mirent dans la parcelle de terrain que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent aux descendants de Hamor, le fondateur de Sichem, et qui était devenue la propriété des descendants de Joseph.

Colombe

32 Les os de Joseph, que les Israélites avaient fait monter d'Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la pièce de terre que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent qesita. Cela fit partie de l'héritage des fils de Joseph.

TOB

32 Quant aux ossements de Joseph, que les fils d’Israël avaient emportés d’Egypte, on les ensevelit à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d’argent aux fils de Hamor, père de Sichem ; ils firent partie du patrimoine des fils de Joseph.

Segond (Originale)

32 Les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient rapportés d'Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita, et qui appartint à l'héritage des fils de Joseph.

King James

32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

Reina Valera

32 Y enterraron en Sichêm los huesos de José que los hijos de Israel habían traído de Egipto, en la parte del campo que Jacob compró de los hijos de Hemor padre de Sichêm, por cien corderas; y fué en posesión á los hijos de José.