Iosue*

Caput 4: 7

respondebitis eis defecerunt aquae Iordanis ante arcam foederis Domini cum transiret eum idcirco positi sunt lapides isti in monumentum filiorum Israhel usque in aeternum
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 vous leur répondrez : “Le cours du Jourdain s'est arrêté au passage du coffre de l'alliance du Seigneur. Oui, lorsque le coffre a traversé le Jourdain, le cours du fleuve s'est arrêté, et ces pierres doivent rappeler pour toujours aux Israélites le souvenir de ce prodige.” »

Parole de Vie

7 vous leur répondrez : “L'eau du Jourdain s'est arrêtée de couler quand le coffre de l'alliance du SEIGNEUR est passé. Oui, quand le coffre a traversé le Jourdain, l'eau du fleuve s'est arrêtée de couler. Ces pierres rappelleront toujours aux Israélites le souvenir de ce qui s'est passé ici.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

7 vous leur direz : « C'est que les eaux du Jourdain ont été coupées devant le coffre de l'alliance du S EIGNEUR . Lorsqu'il a passé le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées. » Ces pierres seront pour toujours un rappel pour les Israélites.

Français Courant

7 vous leur répondrez : “Le cours du Jourdain s'est arrêté au passage du coffre de l'alliance du Seigneur. Oui, lorsque le coffre a traversé le Jourdain, le cours du fleuve s'est arrêté, et ces pierres doivent rappeler pour toujours aux Israélites le souvenir de ce prodige.”  »

Colombe

7 vous leur direz : C'est que les eaux du Jourdain ont été coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel. Lorsqu'elle traversa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées. Ces pierres serviront de mémorial aux Israélites, à jamais.

TOB

7 vous leur direz : “C’est que les eaux du Jourdain ont été coupées devant l’arche de l’alliance du S EIGNEUR quand elle passa dans le Jourdain ! Les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres tiendront lieu de mémorial aux fils d’Israël à jamais.” »

Segond (Originale)

7 vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel; lorsqu'elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d'Israël.

King James

7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

Reina Valera

7 Les responderéis: Que las aguas del Jordán fueron partidas delante del arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se partieron: y estas piedras serán por memoria á los hijos de Israel para siempre.