Iosue*

Caput 5: 12

defecitque manna postquam comederunt de frugibus terrae nec usi sunt ultra illo cibo filii Israhel sed comederunt de frugibus praesentis anni terrae Chanaan
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Dès lors, ils ne reçurent plus de manne ; cette année-là, ils se nourrirent de ce qui poussait dans le pays de Canaan.

Parole de Vie

12 À partir de ce moment-là, il n'y a plus de manne pour les Israélites. Cette année-là, ils mangent ce qui pousse dans le pays de Canaan.

Louis Segond (Nouvelle)

12 La manne cessa le lendemain, quand ils mangèrent des produits du pays. Il n'y eut plus de manne pour les Israélites ; ils mangèrent des produits de Canaan cette année-là.

Français Courant

12 Dès lors, ils ne reçurent plus de manne ; cette année-là, ils se nourrirent de ce qui poussait dans le pays de Canaan.

Colombe

12 La manne cessa le lendemain, quand ils mangèrent des productions du pays. Pour les Israélites, il n'y eut plus de manne et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.

TOB

12 Et la manne cessa le lendemain quand ils eurent mangé des produits du pays. Il n’y eut plus de manne pour les fils d’Israël qui mangèrent de la production du pays de Canaan cette année-là.

Segond (Originale)

12 La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.

King James

12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

Reina Valera

12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron á comer del fruto de la tierra: y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.