Iosue*

Caput 5: 5

qui omnes circumcisi erant populus autem qui natus est in deserto
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

5 Tout le peuple qui était sorti d'Egypte avait été circoncis, mais de tout le peuple qui était né dans le désert, en chemin, alors qu'ils sortaient d'Egypte, on n'avait circoncis personne.

Colombe

5 Tout le peuple qui était sorti (d'Égypte) avait été circoncis, mais de tout le peuple né dans le désert pendant la route, après la sortie d'Égypte, on n'avait circoncis personne.

TOB

5 Alors que tout le peuple qui était sorti d’Egypte était circoncis, tous ceux du peuple qui étaient nés dans le désert, en chemin, à leur sortie d’Egypte, n’avaient pas été circoncis.

Segond (Originale)

5 Tout ce peuple sorti d'Égypte était circoncis; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d'Égypte, n'avait point été circoncis.

King James

5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

Reina Valera

5 Porque todos los del pueblo que habían salido, estaban circuncidados: mas todo el pueblo que había nacido en el desierto por el camino, después que salieron de Egipto, no estaban circuncidados.