Iosue*

Caput 7: 2

cumque mitteret Iosue de Hiericho viros contra Ahi quae est iuxta Bethaven ad orientalem plagam oppidi Bethel dixit eis ascendite et explorate terram qui praecepta conplentes exploraverunt Ahi
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 De Jéricho, Josué envoya des hommes vers Aï, une ville située à l'est de Béthel, près de Beth-Aven. Il leur dit : « Montez espionner le pays », ce qu'ils firent.

Parole de Vie

2 De Jéricho, Josué envoie des hommes à Aï, une ville située à l'est de Béthel, près de Beth-Aven. Il leur commande de chercher à connaître le pays. Ils y vont donc

Louis Segond (Nouvelle)

2 Josué envoya des hommes de Jéricho vers le Aï qui est près de Beth-Aven, à l'est de Beth-El. Il leur dit : Montez espionner le pays. Ces hommes montèrent pour espionner le Aï.

Français Courant

2 De Jéricho, Josué envoya des hommes vers Aï, une ville située à l'est de Béthel, près de Beth-Aven, avec l'ordre d'explorer le pays. Lorsqu'ils l'eurent fait,

Colombe

2 Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l'est de Béthel. Il leur dit : Montez, espionnez le pays. Ces hommes montèrent pour espionner Aï.

TOB

2 De Jéricho, Josué envoya des hommes à Aï qui est près de Beth-Awèn, à l’est de Béthel, et il leur dit : « Montez espionner le pays. » Ces hommes montèrent espionner Aï,

Segond (Originale)

2 Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth Aven, à l'orient de Béthel. Il leur dit: Montez, et explorez le pays. Et ces hommes montèrent, et explorèrent Aï.

King James

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

Reina Valera

2 Y Josué envió hombres desde Jericó á Hai, que estaba junto á Beth-aven hacia el oriente de Beth-el; y hablóles diciendo: Subid, y reconoced la tierra. Y ellos subieron, y reconocieron á Hai.