Iosue*

Caput 7: 8

mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Que puis-je dire, Seigneur, maintenant que les Israélites ont pris la fuite devant leurs ennemis ?

Parole de Vie

8 Je t'en prie, Seigneur, qu'est-ce que je peux dire, maintenant que les Israélites ont fui devant leurs ennemis ?

Louis Segond (Nouvelle)

8 Pardon, Seigneur, mais que vais-je dire, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Français Courant

8 Que puis-je dire, Seigneur, maintenant que les Israélites ont pris la fuite devant leurs ennemis ?

Colombe

8 A moi, Seigneur ! Que vais-je dire, maintenant qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

TOB

8 Je t’en prie, Seigneur, que dirai-je maintenant qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Segond (Originale)

8 De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?

King James

8 O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

Reina Valera

8 ¡Ay Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?