Iosue*

Caput 7: 9

audient Chananei et omnes habitatores terrae ac pariter conglobati circumdabunt nos atque delebunt nomen nostrum de terra et quid facies magno nomini tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Les Cananéens et les autres habitants du pays vont l'apprendre, ils se coaliseront contre nous et nous extermineront. Comment feras-tu reconnaître alors ta grandeur ? »

Parole de Vie

9 Les Cananéens et les autres habitants du pays vont apprendre cette nouvelle. Ils vont se réunir contre nous et nous faire disparaître. Alors comment feras-tu reconnaître ta grandeur ? »

Louis Segond (Nouvelle)

9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l'apprendront, ils nous encercleront et retrancheront notre nom du pays. Et que feras-tu pour ton grand nom ?

Français Courant

9 Les Cananéens et les autres habitants du pays vont l'apprendre, ils se coaliseront contre nous et nous extermineront. Comment feras-tu reconnaître alors ta grandeur ? »

Colombe

9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l'apprendront, nous encercleront et retrancheront notre nom du pays. Alors que feras-tu pour ton grand nom ?

TOB

9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils se tourneront contre nous et ils retrancheront notre nom du pays. Que pourras-tu faire alors pour ton grand nom ? »

Segond (Originale)

9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l'apprendront; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom?

King James

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

Reina Valera

9 Porque los Cananeos y todos los moradores de la tierra oirán, y nos cercarán, y raerán nuestro nombre de sobre la tierra: entonces ¿qué harás tú á tu grande nombre?