Iosue*

Caput 8: 13

omnis vero reliquus exercitus ad aquilonem aciem dirigebat ita ut novissimi multitudinis occidentalem plagam urbis adtingerent abiit ergo Iosue nocte illa et stetit in vallis medio
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 L'armée établit son camp principal au nord de la ville tandis qu'une partie des troupes était postée à l'ouest. Josué passa cette nuit-là dans la vallée.

Parole de Vie

13 L'armée installe son camp principal au nord de la ville. Une autre partie des troupes prend place à l'ouest. Josué passe cette nuit-là dans la vallée.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Quand le peuple eut installé tout le camp au nord de la ville et son arrière-garde à l'ouest de la ville, Josué alla, cette nuit-là, au milieu de la vallée.

Français Courant

13 L'armée établit son camp principal au nord de la ville tandis qu'une partie des troupes était postée à l'ouest. Josué passa cette nuit-là dans la vallée.

Colombe

13 Quand le peuple eut installé l'ensemble du camp, au nord de la ville et son arrière-garde à l'ouest de la ville, Josué alla, cette nuit-là, au milieu de la vallée.

TOB

13 Le peuple établit son camp au nord de la ville et son arrière-garde à l’ouest de la ville ; cette nuit-là, Josué se rendit au milieu de la plaine.

Segond (Originale)

13 Après que tout le camp eut pris position au nord de la ville, et l'embuscade à l'occident de la ville, Josué s'avança cette nuit-là au milieu de la vallée.

King James

13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

Reina Valera

13 Y el pueblo, todo el campo que estaba á la parte del norte de la ciudad, colocado ya cerca, y su emboscada al occidente de la ciudad, vínose Josué aquella noche al medio del valle.