Iosue*

Caput 8: 28

qui succendit urbem et fecit eam tumulum sempiternum
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Josué brûla la ville d'Aï ; il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu'elle est encore aujourd'hui.

Parole de Vie

28 Josué brûle la ville d'Aï. Il en fait pour toujours un tas de pierres, un lieu désert, ce qu'elle est encore aujourd'hui.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Josué mit le feu au Aï et en fit pour toujours un tertre de dévastation, jusqu'à ce jour.

Français Courant

28 Josué brûla Aï ; il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu'elle est encore aujourd'hui.

Colombe

28 Josué incendia Aï et en fit pour toujours le tertre désolé qui existe encore aujourd'hui.

TOB

28 Josué brûla Aï et la transforma pour toujours en une ruine, en un lieu désert qui existe encore aujourd’hui.

Segond (Originale)

28 Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd'hui.

King James

28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

Reina Valera

28 Y Josué quemó á Hai y redújola á un montón perpetuo, asolado hasta hoy.